-
1 прежде чем раньше чем перед
-
2 прежде чем пока не
-
3 прежде
прежде 1. (раньше) früher, vorher; ehemals (некогда) как и прежде wie früher, wie bisher прежде и теперь einst und jetzt 2. (сначала) zuerst; zunächst 3. (до кого-л., чего-л.) vor (D) прежде всех vor allen anderen прежде всего vor allem, vor allen Dingen 4.: прежде чем bevor, vor (D) прежде чем уехать bevor ich abreise, vor meiner Abreise а прежде времени zu früh -
4 прежде
как и прежде — wie früher, wie bisher2) ( сначала) zuerst; zunächst3) (до кого-либо, чего-либо) vor (D)4)прежде чем — bevor, vor (D)•• -
5 ehe
прежде чем, раньше чем; пока неehe es dunkel wird... — пока не стемнело
-
6 bevor
прежде чем; пока не -
7 ehe
1. (тж. eh') cjehe die Sonne unterging, erreichten die Kinder ihr Wanderziel — прежде ( раньше) чем село солнце, дети достигли цели своего походаehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück — и месяца не пройдёт, как я вернусьüberlege es dir gut, ehe du dich entschließt — обдумай это хорошенько, прежде чем решитьсяich gehe nicht früher weg, ehe du mir versprichst... — я не уйду, пока ты мне не пообещаешь...für die Wiege sorgen, ehe man ein Kind hat ≈ погов. покупать подойник, не купив коровуeh' ich das tue, geht die Welt unter — я ни за что не сделаю этого (букв. скорее рухнет мир, чем я это сделаю)ehe daß (eh' daß) — прежде чем, раньше чем; пока неeh' daß ich das tue... — прежде чем я это сделаю...2. (тж. eh) adv поэт.прежде, раньшеseit eh und je — разг. испокон века, с незапамятных времён; издавна, с давних пор -
8 ehe
cj прежде чем, раньше чемEs vergíngen éínige Stúnden, éhe das Flúgzeug stárten kónnte. — Прошло несколько часов, прежде чем самолёт смог взлететь.
-
9 bevor
cjsie hatten lange gewartet, bevor die Tür geöffnet wurde — они долго ждали, прежде чем ( пока не) открылась дверьschreib diesen Brief, bevor ich weggehe — напиши это письмо до моего ухода ( пока я не ушёл)kurz bevor das geschah... — незадолго до того, как это случилосьwir geben keine Ruhe bevor nicht alle Möglichkeiten erschöpft sind — мы не успокоимся, пока не будут исчерпаны все возможности -
10 früher
1. ( comp от früh) adjdie früheren Ausgaben des Buches — более ранние ( более старые, прежние) издания книги2. advetwas früher — пораньше, немного раньшеje früher, desto besser, je früher, je lieber — чем раньше, тем лучшеda hättest du früher aufstehen müssen — в таком случае тебе следовало пораньше встать; перен. это ты проспал ( прозевал)2) раньше, в своё времяfrüher war das anders — раньше это было иначе -
11 noch
I.
Partikel ещё. in best. Kontexten auch anders wiederzugeben. bei Verweis auf Vorgang o. Zustand, der zum Zeitpunkt der Aussage andauert пока́ (ещё). Fragepartikel: eigentlich же. kennst du mich noch? ты меня́ ещё не забы́л ?; ты меня́ (ещё) узна́ешь [по́мнишь]? noch ist es Zeit <es ist noch Zeit>, das zu tun ещё есть вре́мя <ещё не по́здно> сде́лать э́то. das ist noch nie vorgekommen тако́го ещё не быва́ло <не́ было> | noch am selben Abend (ещё) в тот же ве́чер. noch am Tage seiner Ankunft meldete er sich ещё в день прие́зда. noch vor Dienstag [Monatsende](e щё) до вто́рника [до конца́ ме́сяца]. noch vor zwei Tagen ещё <всего́> два дня (тому́) наза́д | er konnte das Auto eben noch zum Stehen bringen fast nicht mehr он едва́-едва́ <е́ле-е́ле, то́лько-то́лько> успе́л останови́ть маши́ну. eben noch < noch eben> haben wir nebenan Stimmen gehört zeitlich мы то́лько что <то́лько-то́лько> слы́шали голоса́ ря́дом | noch ehe das Haus zusammenstürzte, waren alle in Sicherheit пре́жде чем обру́шился дом, все уже́ бы́ли вне опа́сности. noch ehe der Tag zu Ende ging, … прежде чем ко́нчился день,… | er wird dir noch einmal dankbar sein später einmal он тебе́ ещё бу́дет благода́рен. er wird noch einmal sehen, was daraus wird он ещё уви́дит, что из э́того полу́чится. das ist noch einmal gut gegangen für dieses Mal на э́тот раз ещё всё обошло́сь | er muß erst noch Mittag essen zuerst снача́ла ему́ ещё на́до пообе́дать. er will das erst noch zu Ende schreiben он хо́чет снача́ла ещё дописа́ть э́то до конца́ | die Prüfung hat er gerade noch bestanden fast nicht экза́мен он ко́е-как <с грехо́м попола́м> вы́держал. wir sind gerade noch trocken nach Hause gekommen genau vor Beginn des Regens мы как раз (ещё) успе́ли сухи́ми прийти́ домо́й. das Geld reichte gerade noch für die Rückfahrt es blieb kein Rest де́нег как раз (ещё) хвати́ло на обра́тный путь. er hat den Zug gerade noch geschafft он ещё успе́л к по́езду (в после́днюю мину́ту), он то́лько-то́лько успе́л на по́езд | noch immer всё ещё. das habe ich noch immer <immer noch> nicht gemacht я всё ещё э́того не сде́лал | er kann kaum noch laufen ist fast lahm он уже́ почти́ не мо́жет ходи́ть [ vor Müdigkeit идти́]. er kann kaum noch sehen он уже́ почти́ (ничего́) не ви́дит | er wird schon noch kommen он (наверняка́) ещё придёт. das können wir schon noch machen э́то мы ещё мо́жем сде́лать. du wirst schon noch sehen вот уви́дишь ещё / ты ещё уви́дишь | ich bin noch gesund я пока́ ещё здоро́в. wir warten noch мы пока́ ещё ждём. sie sind noch nicht abgereist они́ пока́ ещё не уе́хали | noch keiner ещё никто́ | was ich noch sagen wollte,… что я хоте́л ещё сказа́ть,… wie oft soll ich dir noch sagen,… ско́лько (раз) тебе́ ещё повторя́ть,… was hast du sonst noch getan? ну, а что ты ещё сде́лал ? noch ну, а чем ты ещё занима́лся ? wer weiß, was noch alles <alles noch> mit ihm geschehen wäre… кто зна́ет, что бы с ним ещё случи́лось … was willst du noch? чего́ ты ещё хо́чешь ? das hat uns noch gefehlt! э́того ещё (то́лько) не хвата́ло ! auch das noch! и э́то ещё ! / э́того (то́лько) не хвата́ло ! / ко всему́ ещё и э́то ! | nocheinmal ещё раз. wenn ihn nur noch <doch noch> einmal sehen könnte! уви́деть бы мне его́ хотя́ бы ещё то́лько раз ! | nochein Bier, bitte! ещё (кру́жку) пи́ва, пожа́луйста ! noch ein Eis, bitte! ещё (по́рцию) моро́женого <одно́ моро́женое>, пожа́луйста ! möchtest du noch (mehr)? Speise, Getränk хо́чешь ещё ? noch mehr ещё бо́льше. noch eins [etwas], ich würde dich bitten … и ещё одно́ [ко́е-что́], я бы попроси́л тебя́ … noch etwas, bitte? im Geschäft вам ещё что́-нибудь (уго́дно)? ( war) noch was? ещё что́-нибудь ? wer noch? ещё кто ? кто ещё ? | er war groß, und noch dazu <dazu noch> schlank он был высо́к <высо́кого ро́ста>, да к тому́ же ещё и стро́ен. es war kalt, und dazu regnete es noch <und noch dazu regnete es> бы́ло хо́лодно, и к тому́ же ещё <в доверше́ние ещё> шёл дождь | jd.hat Geld noch und noch < noch und noch Geld> у кого́-н. де́нег у́йма <хоть отбавля́й>. jd.hat Bücher noch und noch у кого́-н. книг у́йма. jd. redet noch und noch кто-н. говори́т и говори́т, кто-н. говори́т без у́молку | jd. braucht nur noch das Visum кому́-н. нужна́ ещё то́лько ви́за. im Zimmer brannte nur noch eine Kerze в ко́мнате горе́ла всего́ одна́ свеча́. jd. hat von 10 Mark (nur) noch drei (übrig) у кого́-н. от десяти́ ма́рок оста́лось всего́ (то́льк) три. jd. hat (nur) noch 3 Stunden Zeit у кого́-н. оста́лось всего́ (то́лько) три часа́ вре́мени. er will das nur noch zu Ende schreiben он хо́чет то́лько ещё дописа́ть э́то до конца́. jd. will nur noch ein Brot kaufen кто-н. хо́чет то́лько ещё купи́ть хлеб, кому́-н. ещё ну́жно то́лько купи́ть хлеб. das Wort lebt nur noch in der Mundart э́то сло́во сохрани́лось то́лько (ещё) в диале́кте | das ist (doch) noch kein Alter für einen Mann э́то ещё не во́зраст <не ста́рость> для мужчи́ны. das mag noch hingehen (ну,) э́то ещё куда́ ни шло | jdn. noch einmal so gern haben doppelt люби́ть кого́-н. ещё бо́льше, люби́ть кого́-н. вдво́е <в не́сколько раз> сильне́е. dieses Zimmer ist noch einmal so groß wie das andere э́та ко́мната вдво́е бо́льше, чем та. noch einmal soviel verdienen зараба́тывать /-рабо́тать вдво́е бо́льше <ещё сто́лько же> | jede auch noch so kleine Möglichkeit ка́ждая, да́же са́мая ма́лая возмо́жность. und wenn er mich noch so (sehr) bittet,… как бы он меня́ ни проси́л,… sie mögen noch so viel reden,… ско́лько бы они́ ни говори́ли,… und wenn es noch so regnet,… и како́й бы си́льный дождь ни шёл,… und wen du noch so schreist,… и как бы ты ни крича́л,… sie mag noch so schön sein, sie gefällt mir nicht како́й бы краси́вой она́ ни была́ <и пусть она́ бу́дет хоть раскраса́вица>, мне она́ не нра́вится | der Platz reicht nicht, noch dazu, wenn alle Klassen daran teilnehmen ме́ста не хва́тит, тем бо́лее, е́сли ещё и все кла́ссы при́мут в э́том уча́стие | wie heißt < hieß> er noch? ну, как же его́ зову́т ? wie war das noch? как же э́то бы́ло ?
II.
-
12 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
13 epp
-
14 ehe daß
-
15 Reise
/: der Brief hat. eine lange Reise gemacht письмо проделало долгий путь (прежде чем попало по адресу), nicht wissen, wohin die Reise geht не представлять себе, как [чем] всё может обернуться [как всё пойдёт дальше]. jmdn. auf die Reise schicken спорт,а) выставлять на дистанцию. In 30 oder 60 Sekunden Abstand wurden hier die einzelnen Aktiven auf die Reise geschickt,б) подыгрывать. Jupp schickte seinen Vereinskollegen mit einem Steilpaß auf die Reise, eine Reise machensich auf die Reise schicken жарг. ловить кайф (о наркомане).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Reise
-
16 vergewissern
sich (dass [ob] …, G, редк über A) удостоверяться, убеждаться (в чём-л); проверять (что-л); заручаться (чем-л)Bevór er fórtging, vergewísserte er sich, dass [ob] die Fénster geschlóssen wáren. — Прежде чем уйти, он проверил, закрыты ли окна.
Ich muss mich séíner Zuverlässigkeit vergewíssern. — Я должен убедиться в том, что на него можно положиться.
-
17 ablesen
I * vter las seine Rede (vom Manuskript) ab — он читал свою речь по написанномуNamen ablesen — делать перекличку по списку2) снимать ( считывать) показания ( измерительного прибора)3)die Worte von den Lippen ablesen — разбирать слова по движениям губ ( о глухом)er liest ihr jeden Wunsch an den Lippen ab — он угадывает все её желания, прежде чем они произнесеныdie kommende Entwicklung aus den Statistiken abzulesen suchen — пытаться предугадать дальнейшее развитие на основе анализа статистических данныхII * vtсобирать, обирать -
18 ehedenn
cj -
19 einleitend
-
20 melden
1. vt (D, bei D)1) сообщать; извещать, уведомлять (кого-л. о чём-л.); поэт. рассказывать, свидетельствовать (о чём-л.), говоритьdie Zeitungen melden... — газеты сообщают...er meldete mir schriftlich seine Ankunft — он известил меня письмом о своём прибытииes wird neu gemeldet... — по последним сообщениям...die Zeitung meldet ein großes Erdbeben — газета сообщает о сильном землетрясенииden Empfang eines Briefes melden — подтверждать получение письмаPferde zum Rennen melden — записать лошадей на бега2) рапортовать, докладывать, доносить; делать донесение (кому-л. о чём-л.)j-n bei der Polizei melden — прописать кого-л. в полиции; доносить на кого-л. в полициюsich krank melden — подать заявление( рапорт) о болезни, заявить о своей болезниSie haben zu melden — карт. ваше словоer hat hier nichts zu melden — разг. он здесь не распоряжается; он здесь не играет никакой роли3) докладывать (о ком-л.)4) сигнализировать, подавать сигнал (о чём-л.)5) доносить (на кого-л. кому-л.)2. viиздавать ( определённый) звук; подавать голос; подавать сигнал; давать о себе знать3. (sich)1) ( bei D) представляться (кому-л.); являться (куда-л. по делу и т. п.)sich bei einem Vorgesetzten melden — представляться начальникуsich bei der Polizei melden — прописаться в полиции; являться в полицию (по вызову и т. п.)sich zu einer Stelle melden — просить о месте, ходатайствовать о назначении на должностьsich freiwillig zum Militärdienst melden — добровольно поступить на военную службуsich zum Wort melden — (по) просить словаsich vom Urlaub ( zurück) melden — доложить ( заявить) о своём возвращении из отпускаsich zum Dienstantritt melden — заявить о своей готовности приступить к работе3) объявлять о своём присутствии, давать о себе знатьsich am Telephon melden — ответить ( при телефонном звонке), подойти к телефонуdas Kind meldet sich — (грудной) ребёнок плачетdas Alter meldet sich — старость ( возраст) даёт себя знать
См. также в других словарях:
Прежде чем — ПРЕЖДЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прежде(,) чем — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «прежде чем», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания чаще ставится перед составным союзом, а не между его частями (перед словом «чем»). О факторах, влияющих… … Словарь-справочник по пунктуации
прежде чем — Неизм. Перед тем как, до того как (указывает, что время действия в главном предложении предшествует времени действия в придаточном). Кто то положил письмо… и скрылся, прежде чем Марья Кириловна успела образумиться. (А. Пушкин.) Полтора года… … Учебный фразеологический словарь
Прежде, чем расстаться — Прежде, чем расстаться … Википедия
Прежде, чем объединяться, нам надо решительно размежеваться — Из «Заявления редакции «Искры» (1900), написанного В. И. Лениным (1870 1924). В оригинале: «Прежде, чем объединяться, и для того, чтобы объединиться, мы должны сначала решительно и определенно размежеваться». Смысл выражения: объединение будет… … Словарь крылатых слов и выражений
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ РАССТАТЬСЯ — «ПРЕЖДЕ, ЧЕМ РАССТАТЬСЯ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1984, цв., 84 мин. Мелодрама. В годы войны для перегона самолетов по маршруту Аляска Россия фронт был построен маленький дальневосточный аэропорт. Вскоре в этих краях потерпел аварию американский самолет … Энциклопедия кино
прежде чем — см. прежде; (книжн.) … Словарь многих выражений
Прежде Чем — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, действие которой следует за действием главной части; до того как, перед тем как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
прежде чем — союз … Орфографический словарь русского языка
прежде чем — Временная обусловленность … Словарь синонимов русского языка
Однажды, прежде чем я умру (фильм) — Однажды, прежде чем я умру Once Before I Die Жанр драма Режиссёр Джон Дерек Продюсер Джон Дерек В главных ролях Урсула Андресс Оператор … Википедия